Перейти до вмісту
980αДавня Греція·Гомер·Іліада·Пісня 10Іліада·Пісня 10

Показано: Карта.

Показано: Карта.
Похід ахейців на Трою
Пісня 10 · Нічна вилазка
Безсонна ніч Агамемнона·1-16

В час той біля кораблів своїх інші вожді всеахейські,Лагідним сном переможені, спали всю ніч до світанку.Лиш Агамемнона, сина Атрея, керманича люду,Сон не потішив солодкий: думки-бо його хвилювали.5Як гримотить блискавицями муж пишнокосої Гери,Зливу рясну посилаючи з неба, чи бурю із градом,Чи хуртовину, коли сніговієм засипле він нивиЧи коли пащу ненатлу війни на людей роззявляє, -Так з глибочіні грудей безнастанно зітхав Агамемнон10З тугою в серці, аж нутрощі в нього усі тріпотіли.Погляд свій пильний не раз на троянську він кидав рівнину,З вогнищ численних дивуючись, палених під Іліоном,З звуків сопілок і флейт, із гомону й шуму людського.А на свої кораблі як погляне й на лави ахеїв,15Пасма волосся з чола свого з коренем рвать починає,Вгору до Зевса підносячи й гордим стогнучи серцем.

Агамемнон вирушає до Нестора·17-24

От яке, зрештою, рішення визнав Атрід за найкраще:Передусім поспішити до Нестора, сина Нелея;Може, удвох пощастить їм придумати слушну пораду,20Як від данаїв усіх неминучу біду відвернути.Встав він з постелі своєї і, груди хітоном покривши,Гарні сандалії потім до ніг прив'язав він лискучих,Зверху на плечі накинув ще лева огнисто-рудогоШкуру, що п'ят досягала, взяв списа в могутню правицю.

Безсоння Менелая та зустріч з братом·25-35

25І Менелая також охопила тривога - не сходивСон і йому на повіки: боявся-бо він, щоб аргеїНе потерпіли, вони крізь водні простори до ТроїПерепливли задля нього, щоб сміло війну розпочати.Передусім на спину широку нап'яв він смугасту30Барсову шкуру, потім на голову міцно насунувМідний шолом і списа узяв у могутню правицю.Вирушив він, щоб брата збудити, який над аргейськимЛюдом володарем був і, як бог, мав пошану в народі.Біля корми корабля він застав його, - зброю на плечі35Той одягав пречудову. І братові дуже зрадів він.

Розмова братів: нарада і розподіл доручень·36-71

Перший до нього звернувся тоді Менелай гучномовний:«Нащо, мій любий, так вирядивсь ти? Чи не хочеш заслатиТоваришів до троян у розвідку? Та дуже боюсь я,Що не наважиться, мабуть, ніхто поміж них на цей подвиг -40Потай самому в розвідку до стану ворожого вийтиНочі божистої - надто відважного був би він серця!»Відповідаючи, мовив владущий йому Агамемнон:«Треба й мені і тобі, Менелаю, о паростку Зевсів,Доброї ради, як захистить, врятувати аргеїв45І кораблі їх, коли так змінилося Зевсове серце!Більше-бо серцем своїм уподобав він Гектора жертви!Ще я не бачив такого ніде і не чув, щоб людинаПротягом дня одного, а вже стільки жахів спричинила,Скільки їх Гектор завдав, улюбленець Зевса, ахеям50Сам власноручно, хоча ні бога він син, ні богині.Справ натворив він таких, що довго й предовго аргеїїх не позбудуться, - лиха він стільки накоїв ахеям.Тож біжи-но мерщій і поклич з кораблів крутобокихІдоменея з Еантом, я ж богосвітлого кинусь55Нестора з ложа піднять, чи не згодиться він завітатиСам до побожних загонів сторожі і дать їм накази.Будуть вони його слухатись радо, начальник-бо варти -Син його разом з вождем Меріоном, супутником вірнимІдоменея, - ми їм доручили очолить сторожу».60В відповідь мовив до нього тоді Менелай гучномовний:«Що ж бо ти словом своїм порадиш мені і накажеш?Чи залишатися з ними й твого дожидати приходу,Чи, передавши доручення, знову назад повернутись?»Знову промовив до нього володар мужів Агамемнон:65«Там залишайся. А то один з одним ми ще розминемось,В пітьмі блукавши, - багато доріг є у нашому стані.Йшовши, усіх окликай, наказуй усім, щоб не спали.Мужеві кожному батька ім'я називаючи й роду,Кожному шану віддай, душею не будь веледумний.70Треба й самим потрудитися нам. Ці на плечах тяготи,Видно, з народження нашого Зевс нам призначив носити».Мовивши так, він з напуттям тоді відпустив свого брата,Сам же до Нестора швидко подався, керманича люду.

Агамемнон будить Нестора·74-97

Старця знайшов під наметом біля кораблів чорнобоких75В ложі м'якому. Зброя оздобна при ньому лежала -Щит, два списи його гострі й шолом, що виблискував ясно,Поруч і пояс барвистий лежав. Надягав його старець,До мужозгубного бою вести виряджаючись лавиВоїв своїх, - смутливій-бо старості ще не піддався.80Спершись на лікоть на ложі і голову трохи підвівши,Він до Атріда звернувся і став його словом питати:«Хто ти й чого тут блукаєш по табору між кораблямиВ темряві ночі, коли усі люди давно спочивають?Мула, що десь заблукав, чи товариша свого шукаєш?85Мовчки сюди не підходь, озовися! Чого тобі треба?»Відповідаючи, мовив володар мужів Агамемнон:«Несторе, сину Нелея, великая славо ахеїв!Ти Агамемнона бачиш Атріда, якого обтяживЗевс над усіх тягарем турбот безнастанних, допоки90Вистачить в грудях дихання й носитимуть любі коліна.Так я блукаю, бо сон нездоланний мені на повікиЩе не лягав, - війною журюсь я й нещастям ахеїв.Страшно боюся за долю данаїв, мій дух непохитнийТвердість утратив, я повен тривоги, і серце готове95Вискочить геть із грудей, і тремтять мої пружні суглоби.Як і тебе щось турбує, бо сон і до тебе не сходить,То обійдімо сторожу і разом побачим на місці,

Агамемнон висловлює тривогу; Нестор пропонує скликати вождів·98-118

Чи не знесилила воїв утома тяжка і дрімота,Чи не поснули вони, забувши обов'язки варти.100А вороги ж недалеко, і зовсім того ми не певні,Чи не намислять вони серед ночі на стан наш напасти».Мовив до нього у відповідь Нестор, їздець староденний:«Сину Атреїв славетний, владарю мужів Агамемнон!Задуми, мабуть, не всі, на які сподівається Гектор,105Виповнить Зевс велемудрий, ще більшого лиха, гадаю,Згодом зазнати завдасть, коли славний Ахілл богосвітлийЛюбеє серце своє від гніву тяжкого відверне.Радий з тобою піти я, ходімо ж розбудимо інших -Славного списом своїм Діомеда, також Одіссея,110З ними й Еанта, швидкого й могутнього сина Філея.От якби згодився ще хтось піти і до нас запроситиІдоменея-вождя і подібного богу Еанта.їх кораблі там далеко стоять, аж із самого краю.А Менелаєві, хоч і люблю я його і шаную,115Все ж докорю й, хоч розсердишся ти, не сховаю від тебе:Спить собі він, а тебе одного залишає трудитись!Треба було б між старшини сьогодні й йому потрудитись -Всіх ублагати: нестерпна-бо скрута нам нині настала».

Агамемнон виправдовує Менелая; Нестор озброюється і вирушає·119-136

Знову промовив до нього володар мужів Агамемнон:120«Старче, полаять його іншим часом я й сам попросив би,Часто-бо дляється він і не дуже-то хоче трудитись,Не через лінощі навіть або нерозсудливий розум, -Дивиться все він на мене й, щоб я починав, дожидає.Нині ж прокинувсь раніше і перший прийшов він до мене.125Кликать послав я його саме тих, що про них говорив ти.Але ходім. Застанемо, мабуть, ми їх біля брамиСеред сторожі: там-бо усім і сказав я збиратись».Мовив до нього у відповідь Нестор, їздець староденний:«А коли так, то ніхто із аргеїв його не осудить,130Кожен послухає те, що велітиме він чи накаже».Так відповівши Атрідові й груди хітоном покривши,Гарні сандалії потім до ніг прив'язав він лискучих,Зверху ж великий, з тканини подвійної, плащ пурпуровийВін на плечі пристебнув, пухнастою шерстю покритий,135Списа міцного узяв, окутого гострою міддю,І до швидких одійшов кораблів міднозбройних ахеїв.

Нестор будить Одіссея·137-149

Першим тоді Одіссея, що Зевсові мудрістю рівний,З сну розбудив опівнічного Нестор, їздець староденний,Криком гучним, - аж до серця дійшов йому звучний той голос.140Вийшов з намету свого Одіссей і озвавсь до прибулих:«Що це по табору бродите ви тут поміж кораблямиНочі божистої? Що за потреба сюди привела вас?»Мовив до нього у відповідь Нестор, їздець староденний:«О Лаертід богорідний, удатний на все Одіссею!145Ти вже не сердься: велике-бо горе спіткало ахеїв!Разом ходімо й вождів ще розбудимо інших, щоб спільноРадити раду - тікати нам звідси чи битися далі».Мовив він так. До намету вернувсь Одіссей велемудрий,Щит свій оздобний накинув на плечі і рушив за ними.

Нестор будить Діомеда; Діомед збуджує решту вождів·150-179

150До Діомеда пішли і знайшли вони сина ТідеяЗбройного біля намету свого. Там спали навколоТовариші, в головах щити постеливши. Списи їх,Поруч у землю повтикані, прямо стояли, й далекоСяяла мідь їх, мов блискавка Зевсова. Спав поміж ними155Сам Діомед, розстеливши шкуру бика польового,Під головою у нього лежав килимок світлобарвний.Став біля нього й збудив його Нестор, їздець староденний,Злегка ногою торкнувши, та лаять почав і корити:«Сину Тідея, вставай! Чи будеш всю ніч отак спати?160Може, не чув, що трояни уже на узвишші рівнини,Близько від наших човнів, і лиш простір вузенький між нами?»Мовив він так, і від сну Діомед тої ж миті прокинувсьІ, до старого звертаючись, слово промовив крилате:«Ну ж і завзятий ти, старче! Спочинку не знаєш ніколи!165Чи не знайшлось би чимало й молодших від тебе ахеїв,Що обійшли б увесь табір і нишком од сну побудилиНаших державців. Та надто вже ти непохитний, мій старче!»Знову до нього озвавсь тоді Нестор, їздець староденний:«Слушно усе це сказав ти, мій друже, й цілком справедливо.170Є-бо у мене сини бездоганні, багато я маюВоїв одважних - знайшлось би кому полководців скликати.Але занадто велике нещастя спіткало ахеїв.Нині на гострому лезі меча їх тримається доля, -Злої загибелі чи порятунку чекати ахеям.175Але ж іди та Еанта швидкого і сина ФілеяСам розбуди - ти ж молодший, - якщо вже мене так жалієш».Мовивши так, на плечі накинув з рудого він леваШкуру, що п'ят досягала, і списа узяв у правицю.Встав він, і зразу ж пішов, і привів, розбудивши, державців.

Вожді приходять до нічної варти; Нестор підбадьорює вартових·180-194

180От позбирались вони й опинилися серед сторожі,Та не заснулих начальників тої сторожі застали, -В повнім озброєнні всі на місцях недріманно сиділи.Так наче пси неспокійно овець стережуть у кошарі,Дикого звіра безстрашного вчувши, що крадеться лісом185З нетрів гірських до отари, та гамір тривоги здіймаютьСеред собак і людей, і сон од усіх одбігає, -Так же дрімота з повік і сон нездоланний одбіглиВ тих, що на варті були тої ночі страшної: невпинноВ пітьму вдивлялись вони, чи не йдуть по рівнині трояни.190Дуже зрадів, їх побачивши, старець, і став бадьорити,І, до сторожі звертаючись, слово промовив крилате:«Так стережіть, мої діти кохані, звабливому СновіНе піддавайтесь! Не даймо троянам із цього радіти!»Так він промовив і рів перейшов, а за ним поспішили

Нестор закликає до нічної розвідки·195-217

195Вслід і аргеїв вожді, що закликав він їх на нараду.Був серед них Меріон і Нестора син благороднийТеж був, - на спільну нараду самі їх вожді запросили.Через глибокий той рів перейшовши, вони посідалиВ чистому полі, де від полеглих було іще вільне200Місце; відтіль-бо назад повернув неподоланий Гектор,Сіючи згубу аргеям, аж поки їх ніч не покрила.Там посідали вони й почали між собою розмову.Перший почав тоді мовити Нестор, їздець староденний:«Друзі, невже поміж вами немає відважного духом,205Хто б до зухвалих троян наважився нишком пробратисьВ стан їх, щоб між ворогів захопити когось наодинціАбо розмову підслухать яку серед воїв троянських, -Що замишляють вони, чи тут залишатися й даліМають біля кораблів недалеко, чи всі незабаром210В місто вернутись збираються, воїв здолавши ахейських?Міг би розвідати це він, і потім до нас повернутисьЦілий, здоровий, і мав би по всім піднебессі великуСлаву в людей, ще й коштовні одержав би він подарунки.Кожен з державців, що владу на цих кораблях обіймають,215Подарував би вівцю йому чорну з маленьким ягняткомПри материнському вим'ї, - скарбів цьому рівних немає.Бажаним гостем він буде на учтах і бесідах наших».

Діомед і Одіссей вирушають у розвідку·218-253

Мовив він так, і мовчки те слухали всі нерухомо.Врешті до них обізвався тоді Діомед гучномовний:220«Несторе, серце відважне і дух мій мене спонукаєВ табір таємно пройти до троян зловорожих, що звідсиТак недалеко. Але якби й інший пішов хто зі мною,Певності більше було б і відваги у кожного в серці.Вдвох коли разом ідуть, то хтось із них перший намислить225Щось корисніше, коли ж він самотній, то, що б не намислив,Думкою він повільніший, і всі його заміри слабші».Мовив він так, і багато хто хтів би піти з Діомедом.Хтіли обидва Еанти, ці віддані слуги Арея,Хтів Меріон, дуже хтів того Несторів син благородний,230Хтів Менелай, син Атрея, загостреним списом славетний,Хтів Одіссей, у нещастях незламний, пройти у троянськийТабір: він завжди-бо серцем до дій поривавсь дерзновенних.Врешті озвався тоді володар мужів Агамемнон:«О Діомеде Тідіде, для серця мого найлюбіший!235Вибери мужа в супутці, якого ти сам побажаєш,Кращого з-поміж присутніх: знайшлось-бо охочих багато.Не допусти з соромливості зайвої, щоб сміливішийХтось залишився, а слабшого взяв ти з незручності тої,Навіть на рід не зважай, хоч був би той рід найзнатніший».240Мовив він так, а боявсь за русявого він Менелая.Знову тоді Діомед промовив до них гучномовний:«Раз дозволяєте ви обрати супутня самому,Як про божистого я забув би тоді Одіссея?Серцем відважний своїм і духом він мужнім незламний245В різних трудах, бо його полюбила Паллада Афіна.От як зі мною він піде, то навіть з вогню ми обидваВернемось цілі й здорові: він все передбачити вміє!»В відповідь мовив незламний в біді Одіссей богосвітлий:«Сину Тідеїв, мене не хвали і не гань ти занадто.250Добре-бо знають аргеї оте, що тут ти говориш.Але ходім. Вже кінчається ніч, недалеко світанок,Зорі все далі спливають, і ночі дві довші частиниВже проминуло, одна лиш третина її залишилась».

Озброєння Діомеда й Одіссея перед вилазкою·254-271

Мовлячи так, почали надягати озброєння грізне.255Меч двоєсічний тоді віддав Фрасімед войовничийСину Тідея, - біля корабля той лишив свою зброю, -Дав йому й щит і покрив йому голову щільно шоломом,З ременю шитим, без гребеня й гриви, що зветься звичайноПлоский шишак, - юнаки свої голови ним захищають.260Дав Меріон Одіссею свій лук та іще й сагайдак свій,Дав йому й меч і покрив йому голову щільно шоломом,Шитим із шкіри, - всередині був з багатьох ремінців вінСплетений міцно, а зверху майстерно скріплявся ряснимиНизками білих зубів срібноіклого вепра, що густо265Бігли туди і сюди, - за підкладку була в них повстина.Викрав шолом той Автолік давно ще колись з Елеона,Мури міцні зруйнувавши в Амінтора, сина Ормена;В Скандію він кіферійцю віддав його Амфідаманту,Амфідамант дарував його Молу на пам'ять як гостю,270Той же носить його сину своєму віддав Меріону.Голову став цей шолом покривати тепер Одіссею.

Молитви Одіссея і Діомеда до Афіни перед вилазкою·272-291

А як обидва вони одягнули озброєння грізне,Рушили в путь, залишивши на місці всю іншу старшину.Чаплю тоді правобіч їм послала Паллада Афіна275Близько дороги, але не могли вони бачить очимаПтаха у темряві ночі, лиш клекіт іздалеку чули.Чаплі зрадів Одіссей і молитись почав до Афіни:«Зглянься, о Зевса егідодержавного доню, ти завждиДопомагаєш мені у трудах! Не ховаюсь від тебе,280Де б я не йшов, а сьогодні мені особливо потрібнаЛаска твоя. Дай зі славою до кораблів нам вернутись,Діло велике зробивши, що в пам'ятку буде троянам».Другий молитись до неї почав Діомед гучномовний:«Зглянься й на мене, великого Зевса незборена доню!285Будь при мені, як при батьку була, богосвітлім Тідеї,В дні, коли в Фіви послом ахеї його посилали.Біля Асопу-ріїси міднозбройних лишивши ахеїв,Сам він із приязним словом тоді до кадмеїв подавсяВ Фіви. Вертаючись, подвиги він учинив надзвичайні290З ласки твоєї, богине, й твоїй завдяки допомозі.Допоможи-бо й мені і ласкаву подай оборону.

Молитва Діомеда й Одіссея та їхній вихід у нічну розвідку·292-298

Широколобу ялівку в жертву тобі принесу я,З назимків, що під ярмо їх іще не приводили люди, -Позолочу лиш їй роги й тобі принесу її в жертву».295Так помолились вони, їх почула Паллада Афіна.А закінчивши молитву до доньки великого Зевса,Рушили в путь, як два леви, вони серед темряви ночіЧерез побоїще, трупи, і зброю, і кров почорнілу.

Гектор скликає троянських вождів і пропонує нагороду за нічну розвідку·299-312

Та не дозволив заснути, проте, й войовничим троянам300І Гектор, - усю поскликав він на збори військову старшину,Скільки було там троянських вождів і порадників люду.Скликавши всіх, таку він подав їм розумну пораду:«Хто з-поміж вас за дарунок великий погодиться певнеДіло вчинити? А матиме він визначну нагороду:305Дам йому повіз і пару з могутніми шиями коней,Кращих, які на швидких кораблях ми спіткали б ахейських.Може, хто знайде відвагу, ще й славу при тому здобудеДо кораблів бистрохідних пробратись і потай розвідать -Охороняють швидкі кораблі вони, як і раніше,310Чи, вже приборкані рук наших силою, тільки про втечуРадяться поміж собою і варти нічної не хочутьБільше виконувать, втоми вагою пригнічені тяжко».

Долон вирушає шпигувати до ахейських кораблів·313-337

Мовив він так, і мовчки те слухали всі нерухомо.Серед троян був Долон, окличника парость Евмеда315Богобоязного, мав він і золота, й міді багато,З вигляду дуже негарний, зате був на ноги проворний,В батька свого серед дочок п'ятьох він єдиним був сином.Він із таким до троян і до Гектора словом звернувся:«Гекторе, серце відважне і дух мій мене спонукає320До кораблів бистрохідних пробратись і все там розвідать.Тільки раніш піднеси своє берло й мені поклянися,Що подаруєш мені колісницю, оздоблену міддю,З кіньми баскими, які бездоганного носять Пеліда.Буду не марний вивідач я, понад твоє сподівання.325Через увесь-бо я табір пройду, аж поки дістанусьДо кораблів Агамемнона, де позбиралась старшинаРадити раду - тікати їм звідси чи битися далі».Мовив він так, а Гектор взяв берло у руки й поклявся:«Гери муж громоносний, сам Зевс мені свідком хай буде!330їздить ніхто із троян на тих конях не §уде, крім тебе,Що лиш один ти на них, запевняю я, будеш пишатись».Мовив він так, і хоч марно поклявсь, а Долона упевнив.Цей же на плечі, не гаючись, гнутого лука закинув,Зверху, крім того, закутався шкурою сірого вовка,335Шапку тхореву надів і, гострого списа узявши,До кораблів з свого табору рушив. Але повернутисьВід кораблів йому з вістю до Гектора вже не судилось.

Одіссей і Діомед переслідують і захоплюють Долона·338-388

От, залишивши свій табір із юрмами воїв і коней,Він по дорозі пішов. Та його спостеріг незабаром340Вождь Одіссей богорідний і так Діомедові мовив:«Хтось, Діомеде, підходить до нас од троянського стану.Чи не до наших швидких кораблів це підглядач таємний,Чи із полеглих на полі він хоче озброєння зняти?Даймо-но спершу йому по рівнині, нас трохи минувши,345Далі пройти; а потім, накинувшись разом, раптовоСхопим його. А як він обжене нас ногами прудкими,До кораблів увесь час його будем від стану тіснити,Грозячи списом, щоб він не спромігся до міста умкнути».Так розмовляючи, нишком між трупів вони край дороги350Вдвох заховались. А він перебіг повз них, необачний.А як пройшов уже стільки, як мули проходять у плузіНе зупиняючись, - мул від вола-бо придатніший завждиГлибоко плуга важкого тягти по неораній ниві, -Кинулись слідом удвох. Він спинився був, тупіт почувши,355З думкою в серці, що друзі із Трої його здоганяють,Щоб за наказом від Гектора в табір його завернути.Ті вже - як списом докинуть - од нього були або й ближче, -Раптом збагнув він, що то вороги, і кинувсь чимдужчеГеть утікати. Вони ж у погоню за ним подалися.360Наче два пси гострозубі, досвідчені в ловах,мисливських,Оленя гонять чи зайця, полюючи їх безустанноУ лісовій гущині, і з зойками ті утікають, -Так син Тідеїв удвох з Одіссеєм городоборцем,Відступ Долону відрізавши, гнали його безустанно.365До кораблів утікаючи, мав він уже заховатисьСеред сторожі, коли Тідідові славна АфінаСил додала, щоб не мовив ніхто з міднозбройних ахеїв,Ниби він перший Долона здолав, той-бо другим з'явився.Списом своїм замахнувшись, гукнув Діомед премогутній:370«Стій, а то списа я кину, й тоді вже, гадаю, недовгоЖдати тобі від моєї руки неминучої смерті!»Мовив це й списа у нього метнув він та схибив навмисно.Спис пролетів гостролезий над правим плечем його й тут жеВ землю уп'явсь. З переляку спинивсь він, щось став белькотати,375Дрожем охоплений весь, аж зуби йому цокотіли,Зблід од перестраху. Ті ж, задихані, врешті підбіглиЙ міцно за руки вхопили. Він, слізьми вмиваючись, мовив:«Не убивайте мене! Відкуплюся. Багато в нас домаЗолота, міді й заліза, що так його важко кувати.380З радістю батько мій викуп за мене вам дасть незліченний,Тільки б почув, що живий на човнах я лишився ахейських».Відповідаючи, мовив йому Одіссей велемудрий:«Будь спокійний, нехай тебе думка про смерть не бентежить.Ти мені от що скажи та розказуй одверто і щиро:385Що ти блукаєш отут, по табору між кораблями,В темряві ночі, коли усі люди давно спочивають?Може, з полеглих на полі ти хочеш озброєння зняти?Може, від Гектора посланий ти роздивитися потай

Долон розкриває мету свого шпигунства·389-399

Між кораблів крутобоких? Чи власним ти посланий серцем?»390В відповідь мовив Долон, і коліна у нього тремтіли:«Багатьма обіцянками звів мене з розуму Гектор -Подарувать обіцяв колісницю, оздоблену міддю,З однокопитими кіньми славетного сина ПелеяІ наказав мені в темряві ночі, що швидко минає,395Близько пройти до ворожих мужів і потай розвідать -Охороняють швидкі кораблі вони, як і раніше,Чи, вже приборкані рук наших силою, тільки про втечуРадяться поміж собою і варти нічної не хочутьБільше виконувать, втоми вагою пригнічені тяжко».

Одіссей допитує Долона про розташування троянського війська·400-411

400Так, усміхнувшись, йому відповів Одіссей велемудрий:«Справді-бо, серце твоє великих дарів забажало:Коней баских Еакіда відважного, їх-бо несилаСмертним приборкати людям або запрягти в колісницюВсім, крім Ахілла, якого безсмертна родила богиня.405Ти мені от що скажи, та розказуй одверто і щиро.Гектора де ти, йдучи, залишив, поводатаря люду?Де його зброя лежить бойова, де поставлено коней?Де у троян вартує сторожа і де спочиває?Що замишляють вони - чи тут залишатися й далі410Мають біля кораблів недалеко, а чи незабаромВ місто вернутись збираються, воїв здолавши ахейських?»

Долон повідомляє про варту троянців та союзників·412-422

Відповідаючи, так промовив Долон, син Евмедів:«Все це по правді тобі розкажу я одверто і щиро.Скликав таємно старійшин усіх і порадників Гектор415Радити раду аж біля надгроб'я божистого їла,Далі від шуму. А варти, якої питав ти, герою,Власне, немає окремої, щоб стерегти увесь табір,А при вогнях, що в потребі своїй розпалили трояни,Стану пильнують вони й один одного всі окликають,420Щоб не заснути. Одні лиш славетні союзники їхніСплять, доручивши троянам спокою свого пильнувати,Бо ні дітей поблизу, ні дружин тут їхні* немає».

Долон розповідає про союзні загони і вказує на фракійців Реса·423-445

Відповідаючи, мовив йому Одіссей велемудрий:«Як же союзники сплять і трояни, впокірники коней, -425Разом чи нарізно? Все говори, щоб я знав достеменно».В відповідь знову до нього промовив Долон, син Евмедів:«Все це по правді тобі розкажу я одверто і щиро.Понад затокою кари стоять, криволукі пеони,Далі - лелеги, кавкони, за ними - пелазги божисті;430А біля Тімбри - лікіян загони, місян гордовитих,Ще й конеборних фрігіян і далі - меонів комонних.Але навіщо про кожен загін вам питати окремо?Хочете ви до троянського стану пробратись таємно,То он, оподаль од інших, фракійці, недавно прибулі.435А на чолі у них Рес, державець їх, син Ейонея.Бачив чудових на вигляд я коней його величезних.Снігу біліші вони, бистротою до вітру подібні;Злотом і сріблом оздоблена в нього уся колісниця;Ще й золотеє озброєння пишне, аж глянути любо,440Він із собою привіз; але не мужам смертнородним,Тільки безсмертним богам те озброєння личить носити.Отже, тепер мене до кораблів поведіть бистрохідних,Чи залишіть мене тут, окови наклавши безжальні,Щоб, повернувшись, могли ви наочно самі перевірить,445Правда все те, що я вам говорив тут, чи, може, неправда».

Діомед вбиває Долона·446-457

Глянув на нього спідлоба й сказав Діомед премогутній:«Хай не спадає, Долоне, на думку тобі врятуватись,Вісті нам цінні подавши, коли вже до рук нам потрапив.Тільки ми пустим на волю тебе і назад відішлемо,450Згодом ізнов до швидких кораблів ти повернеш ахейських,Щоб підглядати таємно чи стати до бою одверто.А як рукою моєю подоланий, дух ти свій спустиш,То вже ніколи шкоди не зможеш завдати аргеям».Так він сказав. Рукою той грубою хтів доторкнутись455До підборіддя й благать, Діомед же, мечем замахнувшись,Вдарив у карк посередині й м'язи обабіч розкраяв.Щось бурмотів він іще, коли в пил голова покотилась.

Одіссей здобуває трофеї і молиться Афіні·458-468

Зразу ж вони ізняли з голови його шапку тхореву,Вовчу зняли з нього шкуру, і лука тугого, і списа.460Високо вгору усе це підняв Одіссей богосвітлийСлавній Афіні, що здобич дарує, і так їй молився:«Щасна, богине, будь з даром оцим! Між богів олімпійськихПершу тебе призиватимем завжди. А ти ще сьогодніНас проведи до фракіян, їх коней і місць опочинку».465Так говорив він, і, високо здобич піднявши, повісивНа тамарисковий кущ, і ознаку лишив тут помітну,Очеретин наламавши й квітучих гілок тамариску,Щоб не минуть цього місця, вертаючись чорної ночі.

Одіссей і Діомед нападають на сплячих фракійців і Реса·469-485

Далі пішли між озброєнь, калюжами чорної крові470І незабаром дістались вони до фракійського стану.Спали фракіяни, втомою гноблені, поряд їх зброя,Гарна, міцна, в три ряди на землі розкладена густоВ певнім порядку, й стояли при кожному парами коні.Рес посередині спав, а коні його прудконогі475З краю припнуті ремінням були до скоби колісниці.Вгледів його Одіссей і вказав Діомедові нишком:«Ось, Діомеде, той муж і коні його прудконогі,Що нам Долон про них мовив, якого ми щойно убили.Що ж, виявляй свою силу могутню. Тепер не годиться480З зброєю марно стояти. Відв'язуй мерщій своїх конейАбо мужів повбивай, а я вже подбаю про коней».Мовив це, й сил ясноока вдихнула Тідіду Афіна,Став він рубати круг себе, й навколо лунав жалюгіднийСтогін мечем його січених; кров'ю земля обагрилась.485Наче той лев, що проник у пітьмі в безпастушу отару

Діомед убиває Реса, Одіссей виводить коней·486-501

Кіз чи овець і накинувсь на них, замишляючи лихо,Кидався так на фракійських мужів син Тідея могутній,Поки не вбив аж дванадцять із них. Одіссей велемудрий -Кожного з тих, що Тідід мечем зарубав, наздогнавши,490Ззаду за ногу хапав і швидко волік його набікЗ думою в серці про те, щоб мерщій пишногривії коніЗ стану ворожого вибігли, щоб не тремтіло їх серце,Як доведеться по трупах ступать, бо до того не звикли.Так син Тідея нарешті добравсь до самого державця.495Рес був тринадцятий, в кого життя відібрав він солодке, -Важко той дихав, у сні-бо жахливому, з волі Афіни,Над узголів'ям його тої ночі стояв внук Ойнеїв.Коней незламний відпріг Одіссей тоді однокопитих,Разом зв'язав їх ремінням і гурт весь із табору вивів,500Луком підгонячи, бич-бо лискучий на думку не спалоІз колісниці, різьбленої гарно, в руки узяти.

Афіна закликає до відступу, герої мчать до кораблів·502-514

Свистом ознаку подав богосвітлому він Діомеду.Той же в ваганні стояв, яке ще зробити зухвальство:Викотить, взявшись за дишель, той повіз, де зброя лежала,505Гарно оздоблена, чи його винести, вгору піднявши,Чи в багатьох ще фракійських мужів одібрати дихання?Поки він думкою так міркував, підійшовши, АфінаСтала тоді богосвітлому мовити так Діомеду:«Час про повернення думати до кораблів глибодонних,510Сину Тідея відважний, щоб не вдаватись до втечі,В разі хтось інший з безсмертних троянські загони розбудить».Мовила так, і голос богині впізнав він одразу,Скочив на коней своїх, Одіссей же їх луком ударив,І до швидких кораблів вони вмить подерли ахейських.

Аполлон будить Гіппокоонта, тривога у таборі троян·515-525

515Та не сліпим спостерегачем був Аполлон срібнолукий,Тільки-но вгледів Афіну, що йшла за Тідеєвим сином,Гнівом палаючи, кинувся в натовп троян велелюднийІ розбудив між фракіян порадника Гіппокоонта,Славного родича Реса. Зі сну той одразу прокинувсь,520Глянув на місце порожнєє, де бистрі стояли їх коні,Воїв побачив, що корчились в муках страшних передсмертних,Болісно зойкнув і кликать товариша став дорогого.Розрух і шум невимовний у стані троян учинився,Збіглися люди усі й на жахливі дивилися дії525Грізних мужів, що верталися до кораблів крутобоких.

Повернення героїв через місце загибелі Долона·526-531

А як домчали туди, де ліг трупом троянський підглядач,Коней швидких затримав там Одіссей, богу милий,А Тідеїд тоді скочив на землю й скривавлену зброюВ руки подав Одіссеєві й, скочивши знову на коней,530Хльоснув по них батогом, і вони залюбки полетілиДо кораблів глибодонних, - було це й самим їм до серця.

Нестор вітає героїв, Одіссей розповідає про подвиг·532-565

Нестор перший їх тупіт почув і, озвавшись, промовив:«Друзі мої! О вожді і порадники війська аргеїв!Схиблю чи правду скажу, а душа говорить спонукає.535Коней швидких тупотіння здаля моїх вух досягнуло.От якби то Одіссей удвох з Діомедом могутнімКоней пригнали з троянського табору однокопитих!Тільки я страшно душею боюсь, щоб ці кращі з аргеївНе потерпіли біди від троян в колотнечі шаленій».540Мови своєї він ще не скінчив, як вони прискакали.Скочили з коней на землю, і радісно всі їх віталиПравих піднесенням рук і словом, як мед той, солодким.Перший почав їх розпитувать Нестор, їздець староденний:«Що ж, розкажи, Одіссею прославлений, гордість ахеїв,545Як ви цих коней забрали? Пробрались самі у троянськийТабір, чи бог який, з вами зустрівшися, подарував їх?Страшно-бо схожі вони на осяйливе сонця проміння.Маю весь час я з троянами сутички, часу не гаюМарно біля кораблів, хоч старий уже з мене воїтель.550Але таких я там коней ніколи не бачив, не відав.Подарував їх вам, думаю, хтось із богів, що зустрівся.Вас-бо обох однаково любить і Зевс хмаровладний,І ясноока дочка егідодержавного Зевса».Відповідаючи, мовив йому Одіссей велемудрий:555«Несторе, сину Нелея, великая славо ахеїв!Богові легко, як схоче того він, і кращих нам конейПодарувати: боги-бо від нас набагато сильніші.Ті ж, про які ти питаєш, мій старче, недавно прибуліКоні фракіян. Вождя їх убив Діомед благородний560Й товаришів ще дванадцять із ним, полководців найкращих.Біля човнів був тринадцятий нами убитий вивідач,Той, що до табору нашого в розвідку шоломосяйнийГектор послав його й інші старшини троянського війська».Мовив це, й однокопитих за рів став прогонити коней565З радісним сміхом. Пішли з ним, радіючи, й інші ахеї.

Герої прив'язують коней, купаються та здійснюють узливання Афіні·566-579

А як до гожого всі добулися намету Тідіда,Коней до жолоба скроєним добре з ременю повіддямТам прив'язали, де й Діомедові коні стоялиОднокопиті й солодку, як мед, жували пшеницю,570А Одіссей у кормі корабельній Долонову зброю,Скроплену кров'ю, сховав у належну пожертву Афіні.Потім обидва вони, у хвилю морську увійшовши,Піт обмивали рясний із литок, із шиї і стегон.А як поринули в хвилю морську, од поту рясного575Тіло обмили вони і в грудях серця освіжили,Ще й у купелях, обтесаних гладко, скупались обидва,А, іскупавшись, оливою тіло своє намастили,Й сіли обідать вони, і вино, наче мед той, солодке,З повних черпали кратер, і зливання чинили Афіні.

1/31